1 may. 2012

HetaOni Parte 1

Hoy os traigo otro de los proyectos que tengo abiertos por ahí. Esta vez se trata de algo aún más friki, la verdad.Y es que empecé a traducir HetaOni hace varias semanas. Podéis ver los videos en Youtube, en el canal de la genial SotetAG, que es la que se encarga de poner los subtítulos.

Como supongo que la mayoría no sabéis lo que es HetaOni, aquí os dejo la explicación:
HetaOni es una serie de videos originarios de niconico douga, que ha sido creada por un/a fan japones/a de Hetalia y de los videojuegos survival horror, de modo que es como si de grabaciones de un videojuego se tratasen. Hay varias series de este tipo en niconico (HetaQuest y RomaHeta son bastante conocidas también), pero ésta es la favorita del mismísimo autor de Hetalia, Himaruya Hidekaz.
La historia comienza con Italia, Alemania, Japón y Prusia llegando a una casa abandonada cerca del lugar donde se celebraba la Cumbre Mundial...




En ambos videos me salen los subtítulos en Español de forma automática porque tengo el ordenador y el youtube configurados para España. Si tuvierais problemas para ver los subtítulos, tan sólo tenéis que hacer click en el icono CC de la barra inferior del video, y seleccionar Español (España).



Espero que os gusten los videos. Al ser una parodia de Hetalia y del videojuego japonés Ao Oni, los videos del principio son más bien de humor y se parecen mucho al videojuego en el que están basados. Sin embargo, la historia se volverá cada vez más compleja y tenebrosa.

24 abr. 2012

Blog del Doctor Watson

Otro proyecto en el que me he embarcado es en el de traducir al español, con más gente, el blog del Doctor John Watson que aparece en la serie de la BBC Sherlock, que tanto éxito está teniendo en todo el mundo.
El blog original se encuentra aquí, y también podéis visitar el blog del propio Sherlock aquí.
Espero que os guste la versión española del blog del Doctor Watson. Desde luego, yo me lo estoy pasando genial traduciendo, a pesar de la alarmante falta de comas. Pero claro, Watson es médico de guerra, bastante bien redacta, no le pido más.

17 abr. 2012

Regalos frikis

Se me olvidó comentar que también he estado redactando algunos artículos para la página web RegalosFrikis.
Aquí os dejo una lista de los artículos que he hecho, por si os interesa algo:



Y eso es todo por ahora, pero seguiré haciendo artículos y acepto sugerencias.
Espero que os gusten.

10 abr. 2012

El problema de la mujer trabajadora en Japón

He traducido otro artículo sobre Japón.
El original está aquí.

Japón ha avanzado algunos pasos desde que la cadena de terremotos y tsunamis golpearon al país en Marzo de 2011. Pero la salud a largo plazo de su economía, que lleva muchos años en un declive contínuo, se enfrenta a una nueva amenaza que crece cada día: Japón necesita más trabajadores. La tasa de natalidad cae en picado (más rápido que en cualquier otro país desarrollado) incluso cuando el número de ciudadanos ancianos está por las nubes. Ya en 1990 el número de japoneses en edad de trabajar sobrepasaba el número de niños y ancianos por 7 a 3. En 2050 la proporción será de 1 a 1. Mientras la población envejece y se debilita, el país necesita echarle un vistazo al creciente número de mujeres japonesas con preparación.


Graduación en Japón


Las mujeres en Japón constituyen casi la mitad (48%) de los graduados universitarios. Sin embargo, el talento de este grupo se utiliza poco y de un modo deplorable: tan solo el 67% de las mujeres con carrera universitaria tienen trabajo actualmente, y muchas de ellas se consumen en trabajos a tiempo parcial muy mal pagados, o acaban en el rol sin salida de las "office-ladies", sirviendo té y limpiando los escritorios de sus jefes varones.
Nuevos datos del Centro de conciliación de la vida laboral revelan que las mujeres japonesas licenciadas tienen muchas más posibilidades que las americanas (el 74% frente al 31%) de dejar sus trabajos de forma voluntaria. Pero mientras cuidar a los hijos es la razón principal para la mayoría de mujeres occidentales que se toman un descanso en su trabajo, las mujeres japonesas universitarias suelen decir que se sienten apartadas por la fuerza, a base de ambientes de trabajo poco solidarios y jefes que no las valoran. Casi dos tercios (63%) dicen que abandonaron porque se sentían insatisfechas con su trabajo, y un sorprendente 49% lo dejaron porque se sentían frustradas y estancadas.
No es sorprendente que cuando a una mujer bien cualificada se le niega una tarea bien pagada o se le fuerza a ver cómo sus compañeros varones peor cualificados ascienden antes que ella, la decisión de salir del círculo y dedicarse a su familia se convierta en la más inteligente. Pero eso no significa que las mujeres con talento que han pasado años acumulando habilidades, experiencia y referencias quieran abandonar su trabajo para siempre. El 77% de las mujeres encuestadas que abandonaron quieren volver a trabajar tras un período de tiempo relativamente corto.

Pero la gente que quiere volver al mundo del trabajo en Japón se pueden chocar contra un muro. Tan solo el 43% consigue encontrar un trabajo a tiempo completo, comparado con el 73% de los EEUU. Y entre aquellas afortunadas que consiguen trabajo, casi la mitad se enfrentan a recortes en su salario, y a muchas otras se les obliga a aceptar responsabilidades reducidas y posibilidades de ascenso limitadas.
Las mujeres japonesas que no dejan de trabajar se encuentra con que los rígidos horarios de trabajo japoneses no congenian bien con lo que se les exige en sus casas. Lo que la sociedad espera de las madres (que no sólo tienen que atender a los niños, sino que muchas veces también tienen que cuidar a familiares mayores) es igual que un trabajo a tiempo completo. Pocas reciben ayuda de sus maridos. Las mujeres trabajadoras dedican una media de más de 4 horas diarias a su casa y sus hijos; los padres trabajadores, sin embargo, apenas dedican 30 minutos. Las estrictas regulaciones laborales hacen que sea imposible conseguir ayuda doméstica asequible. Y al contrario que las madres de la mayoría de países desarrollados, las madres trabajadoras japonesas no pueden ofrecerle un visado a una niñera extranjera.
Para conservar estas trabajadoras con talento, las empresas deberían dar prioridad al horario flexible. Dos tercios de las mujeres encuestadas dijeron que no habrían dejado sus trabajos si hubieran podido hacer sus tareas con un horario más flexible. Pero también hay barreras culturales. Una de las encuestadas, una mujer que salía de su trabajo a las 17:30 para recoger a sus dos hijos antes de que la guardería cerrase a las 18:30, dijo "no me siento presionada por mi jefe, sino por mis compañeros de otras secciones, que no entienden por qué necesito salir antes. Tengo un BlackBerry y les he pedido que me manden un e-mail si me necesitan, pero mis colegas esperan que esté ahí cuando llaman a mi despacho".

Para las mujeres japonesas que quieren continuar trabajando, la mejor opción, por el momento, es trabajar para una empresa extranjera. La gran mayoría de las mujeres encuestadas piensan que las firmas con sede en EEUU y Europa tienen una política que ayuda más a las mujeres. Aprecian especialmente que los ascensos se basen en la calidad del trabajo hecho, y que jefes y compañeros fomenten la libertad de expresión."Las mujeres aquí tienen opiniones propias", se maravillaba un trabajador que se trasladó a una compañía multinacional. "Te replican. Son directas".
Japón ha sido sinónimo de innovación durante gran parte de los últimos 50 años. Mientras la crisis demográfica se cierne amenazando con reformar la economía de forma tan drástica como lo haría cualquier desastre natural, usar mejor sus mujeres universitarias sería una innovación que, según un estudio Goldman Sachs de 2010, añadiría 8'2 millones de cerebros a la fuerza de trabajo y aumentaría el valor de la economía un 15%. Las mujeres japonesas están preparadas para hacer que esto ocurra y buscan empresarios que lideren la ofensiva.

6 feb. 2012

Traducción del segundo trailer de la segunda temporada de Juego de Tronos "Shadow"


-Tres hombres importantes: un rey, un sacerdote, y un hombre rico. Entre ellos permanece un mercenario común. Cada hombre le pide al mercenario que mate a los otros dos. ¿Quién vive? ¿Quién muere? El poder reside donde los hombres creen que reside. Es un truco, una sombra en la pared, y un hombre muy pequeño puede proyectar una sombra muy grande.
-Estás luchando para derrocar a un rey.
-Matarte sería un mensaje para tu hermano.
-Debe ser difícil gobernar sobre millones que te quieren muerta.
-Soy Daenerys Hija de la Tormenta, y tomaré lo que es mío, con fuego y sangre.
-Cualquiera puede morir.
-Entiendo cómo se juega a este juego.



29 ene. 2012

Traducción al español de A Voice in the Dark, de Blind Guardian

Las canciones de Blind Guardian son algo difíciles de traducir, ya que más bien parecen poemas y a veces el sentido de las frases no está claro, pero he decidido traducir A Voice in the Dark al español, porque ya me lo habían pedido antes.
Esta canción de su penúltimo disco está basada en la serie de libros Canción de Hielo y Fuego de GRR Martin, que ahora ha aumentado su fama gracias a la serie de televisión de la HBO "Juego de Tronos" que también está basada en estos libros.
Suponemos, por el contenido de la letra y por el folleto ilustrado del disco, que esta canción habla de Brandon Stark, más conocido como Bran.
Aquí os dejo primero la letra en inglés:


A sense of denial
Come witness my trial
The crow has turned into a liar
I'll live, I may die
I've failed though I've tried
But finally I fly

It is the fool
Who puts faith in false saviors
The innocent understands
He's still falling

And furthermore
He's now aware
"Come spread your wings
Awake now"
The enemy within
Will soon appear

You're trapped in my mind
Ask for the key
Don't search for fine lines
There's no release

Though I can feel its presence
There's a sign to reveal
Then after all
I'm sure I'll keep on falling

They send a sign
When dead winter will come again
There from the ruins I will rise

Fear the voice in the dark
Be aware now
Believe in dark wings and dark words
The shadow returns
Fear the voice in the dark
Be aware now
Black shadows they hide and they wait
But they soon will return

It will never be the same
And nothing remains
I can't find a way
But I'm facing it
Oh there will be no savior

I can foresee all the pain
They are about to creep in
"Curse me, hate me, hurt me, kill me"
Oh they will rest no longer

"Paralyzed and frozen
Free your mind
You're broken
Paralyzed and frozen
Learn to roam
Don't look back"

On stunning fields of mayhem
I will find no relief
It's just a dream
I wish that I could tell you

The vision fades
There is no sanctuary
What will go up
Surely comes down

Fear the voice in the dark
Be aware now
Believe in dark wings and dark words
The shadow returns
Fear the voice in the dark
Be aware now
Black shadows they hide and they wait
But they soon will return

In vain
Still I don't understand
So talk to me again
Why do I fear these words?
What keeps holding me back?

I hear a voice
It comes from everywhere
"Now find a way
Cause you're the key
Begin to understand"

The descending ends
Now I know I won't fly again
On through the mist, I'm facing ground

Fear the voice in the dark
Be aware now
Believe in dark wings and dark words
The shadow returns
Fear the voice in the dark
Be aware now
Black shadows they hide and they wait
But they soon will return




Siento rechazo
Ven a presenciar mi prueba
El cuervo se ha convertido en un embustero
Viviré, puedo morir
He fracasado aunque lo intenté
Pero por fin vuelo

Es el tonto
quien tiene fe en falsos mesías
El inocente comprende
Sigue cayendo

Y además
Ahora se ha dado cuenta
"Abre tus alas
Despierta ahora"
El enemigo
Pronto aparecerá

Estás atrapado en mi mente
Pide la llave
No busques palabras bonitas
No hay escapatoria

Aunque puedo sentir su presencia
Hay una señal que revelar
Y después de todo
Estoy seguro de que seguiré cayendo

Envían una señal
Cuando vuelve el crudo invierno
Entonces me levantaré de entre las ruinas

Teme la voz en la oscuridad
Date cuenta ahora
Cree en alas negras y palabras negras
La sombra regresa
Teme la voz en la oscuridad
Date cuenta ahora
Sombras negras se ocultan y esperan
Pero pronto regresarán

Nunca será lo mismo
Y nada se mantiene
No puedo encontrar un camino
Pero me estoy enfrentando a ello
Oh no habrá salvador

Puedo prever todo el dolor
En el que están a punto de meterse
"Maldíceme, ódiame, hiéreme, mátame"
Oh no descansarán más tiempo

"Paralizado y congelado
Libera tu mente
Estás roto
Paralizado y congelado
Aprende a vagar
No mires atrás"

En impresionantes campos de matanzas
No encontraré ningún alivio
Es sólo un sueño
Desearía poder decírtelo

La visión se desvanece
No hay ningún refugio
Lo que sube
Tiene que bajar

Teme la voz en la oscuridad
Date cuenta ahora
Cree en alas negras y palabras negras
La sombra regresa
Teme la voz en la oscuridad
Date cuenta ahora
Sombras negras se ocultan y esperan
Pero pronto regresarán

En vano
Aún no lo entiendo
Así que vuelve a hablarme
¿Por qué temo estas palabras?
¿Qué me hace vacilar?

Oigo una voz
Viene de todas partes
"Ahora encuentra un camino
Porque tú eres la llave
Empieza a comprender"

El descenso termina
Ahora sé que no volveré a volar
A través de la bruma, veo el suelo

Teme la voz en la oscuridad
Date cuenta ahora
Cree en alas negras y palabras negras
La sombra regresa
Teme la voz en la oscuridad
Date cuenta ahora
Sombras negras se ocultan y esperan
Pero pronto regresarán

14 dic. 2011

Trailer de la Segunda Temporada de Juego de Tronos - Cold Winds are Rising

Por no perder la tradición, aquí os dejo el nuevo trailer de Juego de Tronos 2, con su traducción correspondiente.
El narrador es Stannis Baratheon, personaje que se mencionaba en la primera temporada pero aparece por primera vez en la segunda.



Mi hermano no dejó herederos legítimos.
Por derecho, nacimiento y sangre reclamo en este día el Trono de Hierro de Poniente.
Que todo hombre honesto declare su lealtad.
El Trono de Hierro es mío por derecho.
Se arrodillarán o les destruiré.
Los vientos fríos se acercan.